Spain discovers that bail-outs bring austerity and lost freedom

Spanish woes
Hard pounding
Spain discovers that bail-outs bring austerity and lost freedom
Jul 14th 2012 | MADRID | from the print edition
http://www.economist.com/node/21558620

Economist からの表題記事とその抄訳。

FOR Spain’s prime minister, Mariano Rajoy, rises in sales tax are an “absurdity”. They hit consumer spending, punish the poor and reduce growth. So why is he raising value-added tax by three points, to 21%? A budget deficit of 8.9% of GDP in 2011 is one reason. But another is that, as Mr Rajoy turns to his European Union partners to bail out Spain’s banks, his freedom to pursue his own policies is dwindling. The tax rise is a direct imposition by Spain’s new masters in Brussels.

スペイン首相のマリアノ・ラホイにとって、付加価値税増税は“不条理”である。増税は、消費支出を押し下げ、貧困層を苦しめ、成長を低下させる。では、なぜ彼は付加価値税を3%引き上げて21%とするのか。2011年の対GDP比8.9%の財政赤字がひとつの理由である。しかし、もうひとつの理由は、彼がスペインの銀行の救済のためにユーロ連合の加盟国に支援を求めたので、彼自身の政策を追求する余地が狭まりつつあるということである。増税は新たなブリュッセルにいる主人によるスペインへの直接的な押し付けである。

It is the core of €65 billion ($80 billion) of new budget measures spread over two-and-a-half years. Income tax went up early in Mr Rajoy’s first seven months in power. “These measures are not pleasant, but they are necessary,” he said, recognising that he had once pledged to reduce taxes. The latest jump in yields on ten-year bonds to above 7%, widely seen as unsustainable, meant that drastic measures were necessary.

増税は、今後2年半にわたる新たな財政削減策€65ビリオンの中核なのである。所得税は、ラホイ氏が政権を獲得した最初の7ヶ月に増税された。「これらの政策は快適なものではないが、必要であった」と彼は語る。彼はかって減税することを約束したことを認識している。10年もの国債の利率が7%以上に跳ね上がったこと、このことは(スペインの財政が)持続不能と広くみなされている、が劇的な手段をとらせることになった。

A draft bail-out memorandum was leaked on July 10th, when EU finance ministers eased Spain’s 2012 deficit target from 5.3% to 6.3% of GDP. The draft claims that conditions apply only to banks but it also tells Spain to implement macroeconomic reforms demanded by the European Commission. The July 11th measures read like a catalogue of commission recommendations. They included reduced unemployment benefits, civil-service pay cuts, making Spaniards retire later and the privatisation of railways, ports and airports. The only stimulus measure for a country with 24% unemployment was a cut in social-security contributions.

銀行救済案が7/10にリークされたが、その時に、EU財務大臣たちは、2012年のスペインの財政赤字比率目標を6.3%から5.3%に緩和した。救済案は、諸条件は銀行にのみ適用されると主張しているが、それはまたスペインに対しユーロ委員会の要求するマクロ経済改革を実施することを告げている。7/11の施策は、委員会の勧告の一覧のように読める。そこには、失業手当の削減、公務員給与の削減、退職年齢の引き上げ、鉄道、港湾、空港の民営化などを含む。24%の失業率を示す国への唯一の刺激策は、社会保険料の引き下げである。

Will the new budget damage Mr Rajoy? He has an absolute majority in parliament and leads the opposition Socialists in the polls. But his claim that the bail-out has no conditions now looks hollow. Striking miners marched in Madrid as he was presenting his measures. Details of the bail-out money, channelled via Frob, a restructuring fund, will be finalised on July 20th. Luis de Guindos, the economy minister, said the interest rate could be below 4%. Some €30 billion will be made available soon, but the rest will come more slowly. Stress tests of banks will be completed in September to show how much of the €100 billion on offer is needed. Loans will be available for 18 months.

新たな政府予算はラホイ氏への打撃となるのか。彼は議会で絶対多数を握り、世論調査では野党社会主義をリードしている。しかし、救済は条件無しであるという彼の主張は、空しく映る。彼が新たな政策を発表しているときに、ストライキを行っている鉱山労働者がマドリッドを行進した。Frob(救済ファンド)を経由して流れ込む救済資金の詳細は、7/20に確定する。ルイス・デ・グインド経済相は、金利は4%以下になろうと述べた。およそ€30ビリオンはすぐに利用できるが、残りは時間がかかる。申し出のある€100ビリオンのうちどれだけが必要とされるかを示すための銀行のストレステストは、9月に終了するだろう。貸付は、18ヶ月利用できる。

The draft memorandum requires the Bank of Spain to provide regular updates on ailing banks to the European Commission, the European Central Bank and the IMF. It must also review its supervisory system, which failed to spot the impending havoc from toxic property assets held by banks that had lent crazily to developers. A bad bank will absorb most such assets. Spain’s former cajas, or savings banks, must give up control of the commercial banks they now own.
The memorandum requires Mr de Guindos to pass his sanctioning and licensing powers to the Bank of Spain, and Mr Rajoy to set up an independent fiscal body to monitor policy. It will force losses on customers who were persuaded to put their savings in “safe” rescued banks—which will feed the popular resentment against austerity and Spain’s loss of sovereignty. Barclays Capital reckons that €30 billion of subordinated debt has been issued by banks (other than the three biggest, BBVA, CaixaBank and Santander), of which 60% is held by retail customers.

救済案は、スペイン中央銀行がEC,ECBおよびIMFへ定期的に救済対象銀行の状況を報告することを要求している。スペイン中央銀行は、また銀行監視システムーそれは狂ったように開発業者に貸し込んだ不良債権化した不動産関連融資から生じる切迫した大混乱を見逃してきたーを点検することを要求している。バッド・バンクがそれらの不良資産のほとんどを引き取ることになる。スペインのAJAS、すなわち貯蓄銀行は現在彼らが保有している商業銀行の支配を断念しなければならない。救済案は、デ・グインド氏が命令権と許認可権をスペイン中央銀行に移すことを要求している。ラホイ氏には、政策を監視する独立機関を設立することを要求している。救済案は、“安全”な救済された銀行に貯蓄を移すよう説得された顧客に損失を強いることになるだろうーそのことが、財政引き締めとスペインの主権の喪失に対する大衆の憤りに油を注ぐことになろう。バークレイズ・キャピタルは、€30ビリオンの劣後債務が主要三行以外の銀行により発行され、そのうち、60%が個人の顧客に保有されていると見積もっている。

The bail-out confusion is not over. Finland is demanding special collateral. Germany’s Bundestag will debate the terms on July 19th. And Spain’s government cannot take any bail-out debt off its books until a European banking supervisor is created next year, which would allow direct recapitalisation of banks. Mr Rajoy has said there is no quick fix for an economy that may stay in recession into next year. “Years of austerity await us,” says Antonio Argandoña of IESE business school.

救済をめぐる混乱は終わってはいない。フィンランドは特別担保を要求している。ドイツ連邦議会は、7/19に条件について審議する。そしてスペイン政府は、ユーロ銀行監督者―銀行への直接的資本注入を認めるーが来年創設されるまでは、救済資金の借り入れを公的債務として計上しなければならない。ラホイ氏は、来年も景気後退に留まる経済に対する即効薬はないと語る。「何年もの財政緊縮が我々を待っている」とIESEビジネス・スクールのAntonio Argandoñaは述べる。
from the print edition | Europe